Завантажити додаток

Apple Store Google Pay

Список глав

  1. Розділ 101 Сто один
  2. Глава 102 Сто друга
  3. Розділ 103 Сто третій
  4. Глава 104 Сто четверта
  5. Розділ 105 Сто п'ятий
  6. Глава 106 Сто шоста
  7. Глава 107 Сто сьома
  8. Глава 108 Сто восьма
  9. Розділ 109 Сто дев'ятий
  10. Розділ 110 Сто десять
  11. Глава 111 Сто одинадцята
  12. Розділ 112 Сто дванадцять
  13. Глава 113 Сто тринадцята
  14. Розділ 114 Сто чотирнадцятий
  15. Глава 115 Сто п'ятнадцята
  16. Розділ 116 Сто шістнадцятий
  17. Глава 117 Сто сімнадцята
  18. Глава 118 Сто вісімнадцята
  19. Розділ 119 Сто дев'ятнадцять
  20. Розділ 120 Сто двадцять
  21. Розділ 121 Сто двадцять один
  22. Глава 122 Сто двадцять друга
  23. Розділ 123 Сто двадцять третій
  24. Розділ 124 Сто двадцять четвертий
  25. Розділ 125 сто двадцять п'ятий
  26. Розділ 126 Сто двадцять шостий
  27. Розділ 127 Сто двадцять сьомий
  28. Розділ 128 Сто двадцять восьмий
  29. Розділ 129 Сто двадцять дев'ятий
  30. Розділ 130 Сто тридцять
  31. Розділ 131 Сто тридцять один
  32. Глава 132 Сто тридцять друга
  33. Розділ 133 Сто тридцять третій
  34. Розділ 134 Сто тридцять четвертий
  35. Розділ 135 Сто тридцять п'ятий
  36. Розділ 136 Сто тридцять шостий
  37. Розділ 137 Сто тридцять сьомий
  38. Розділ 138 Сто тридцять восьмий
  39. Розділ 139 Сто тридцять дев'ятий
  40. Розділ 140 Сто сорок
  41. Розділ 141 Сто сорок перший
  42. Розділ 142 Сто сорок другий
  43. Розділ 143 Сто сорок третій
  44. Розділ 144 Сто сорок четвертий
  45. Розділ 145 Сто сорок п'ятий
  46. Розділ 146 Сто сорок шість
  47. Розділ 147 Сто сорок сьомий
  48. Розділ 148 Сто сорок восьмий
  49. Розділ 149 Сто сорок дев'ятий
  50. Розділ 150 Сто п'ятдесят

Розділ 3 третій

Як тільки вони вийшли з будівлі, Ксандар запитав: «Чому ти не спав минулої ночі?»

« Прикордонна служба». Вона відповіла просто.

« Як так вийшло, що ввечері перед тим, як ви повинні були подорожувати, ви несли службу на кордоні?»

« Доступні члени були або хворі, або мали сім’ю, за якою доглядали. Я не хотів через це перевертати чиїсь розклади, тому я стояв на місці». Вона знизала плечима. Її безкорислива відповідь випромінювала благородство королеви, його королеви.

Але щось його все одно непокоїло. «Люсіанно, чому тобі було незручно, коли твоя Альфа віддала тобі належне за минулорічний успіх? Чому ти просто не подякував йому і не прийняв похвалу?»

Вона пирхнула й мертво подивилася йому в очі, коли заявила: «Я зробила це не заради похвали, ваш Гіг… Ксандар. Коли Альфа Хуан отримав запит, я сказав своїм воїнам, що кінцевою метою битв є захист невинних вовків. Я день у день вбивав їм цю думку в голову. Вони мали битися, щоб захистити, битися з честю та шляхетністю, а не заради того, щоб догодити комусь із вищого становища».

Він прислухався до сили її голосу, і його губи скривилися, коли вона продовжила : «Я не прийняла похвали, тому що я робила це не для цього. Я теж не зробив це для тебе, Ксандаре. Я поважаю тебе як свого короля, але я не воював із шахраями заради тебе. Я воював за тих, хто не міг воювати. Тому я не прийняв похвалу. Я ніколи цього не зроблю, тому не намагайтеся змусити мене це зробити».

Його тварина внутрішньо вила від величезної радості та гордості. Він і Лікан в ньому не могли дякувати своїй Богині. Вони були повністю в захваті від того, що Богиня Місяця пов’язала їх з... богинею. Шляхетний. Безкорисливий. Хоробрий. Красива. Що найбільше викликало його інтерес, так це її впевнене визнання того, що вона надає пріоритет життям невинних вовків, яких вона ніколи не зустрічала, а не своєму правителю, якому всі зобов’язані догоджати.

Але чомусь вона все одно здавалася недосяжною. Він відчував , що вона не дозволяє собі наблизитися до нього так близько, як він хотів. Потім виникла плутанина щодо її готовності відмовити йому або змусити його відмовитися від неї. Що це було? Навіщо їй просити щось подібне?

Потім він згадав, що вона згадала своїх «попередніх друзів». Товариші. Отже, раніше їй не раз відмовляли. Але чому вона думала, що він такий, як усі? Він не був вовком. Напевно, лікани були більш відомі своїм небажанням заперечувати шлюбний зв’язок, чи не так?

Він мовчки милувався її боковим профілем, дивлячись на найпрекрасніше створіння, на яке він коли-небудь бачив. Він сподівався одного разу дізнатися про неї все, але на добре це чи на гірше, він був абсолютно впевнений, що ніколи не відпустить свою пару.

Коли вони дісталися готелю, де розмістили порцію вовків, Люсіанна була здивована тим, що Ксандар все ще наполягав слідувати за нею, поки вони не дійшли до її кімнати. Коли вона відмикала двері, він дивився на її шрам, нахмурившись. «Дякую, що проводжав мене назад. Гарної ночі, Ксандар». Її ніжний голос підвів його погляд на неї.

Вона зробила лише один крок до своєї кімнати, коли Ксандар схопив її за зап’ястя й підніс її руку до своїх губ. Вона напружилася від шоку, коли він глибоко поцілував її тильну сторону долоні, посилаючи сильну хвилю іскор через її руку, а потім і все тіло. Він усе ще тримав її за руку, коли подивився на неї очима та вимовив: «На добраніч, Лучіанно».

Вона відвела руку й увійшла до своєї кімнати, перш ніж зачинити за собою двері. Ксандар стояв на своєму місці, де він почув її зітхання після того, як вона зачинила двері. Потім він почув, як відчиняються та зачиняються дверцята шафи, перш ніж її кроки пронеслися через кімнату, де він почув, як зачинилися другі двері.

Після деяких звуків човгання він почув воду з душу, і частина його ликанської душі збудилася від думки про його подружжя оголеним у ванній. Він швидкими кроками пішов від її дверей, перш ніж його самовладання випарувалося. Він легко міг зламати петлі та вибити двері, якби захотів. Не звертаючи уваги на свою скигливу тварину, яка хотіла б пропустити зустріч і провести ніч зі своїм партнером, він повернувся до залу й почав обходити.

Йому було кумедно, коли ватажки зграї та воїни демонстрували своє здивування після того, як він висловлював їм свою подяку. Було кілька самозваних Альф і снобістських Лун, які намагалися і, на жаль, не змогли стати благородними, як вони скромно хвалилися. Ксандар почав цікавитися шрамами на тілах підданих.

Воїн зі Зграї Кровавого Затемнення, Гамма Раден, мав шрам на обличчі, що спускався до шиї. Якби шрам був трохи вище, він би осліп з одного боку. «Як це сталося?» — стурбовано запитав Король, вказуючи на шрам.

Воїн люб’язно посміхнувся, пояснюючи: « Напад ізгоїв п’ять років тому, ваша високість. На нашу зграю напали, і ми уклали союзи з Блакитним Півмісяцем і Білою Кров’ю, щоб знищити шахраїв».

« Багато було поранених?» — запитав Король.

« Ми втратили двох вовків під час останньої атаки, на жаль, але кількість загиблих була більшою до нашого альянсу. Хоча це неприємно на око, я повинен визнати, що цей шрам приносить мені лише радість». Він сказав з усмішкою.

Цікавість короля була нестерпною. «Що ти маєш на увазі, Гаммо Раден?»

Раден глянув на своїх ватажків зграї, перш ніж пояснити : «Коли шахраї атакували, деякі з нас, які мали вища за середню силу, брали участь у кількох шахраях одночасно. Коли я продовжував бити по двоє одночасно, шахраї помітили. Раптом я опинився в оточенні п’ятьох із них. Один тримав мене за хвіст, і його член врізав мене збоку і залишив мені цей шрам». Він вказав на своє обличчя, перш ніж продовжити: «Коли з мого обличчя сочилася кров, гамми з наших союзницьких зграй накинулись і розірвали шахраїв на частини, залишивши шахрая, який порізав мене, щоб я міг послідувати, перш ніж я розірвав йому горло».

Раден посміхнувся. «Шрам приносить мені радість, тому що минуло багато часу з тих пір, як я міг розраховувати на когось із іншої зграї, щоб стежити за моєю спиною. Я не Альфа і не член їхньої зграї. Вони не були зобов’язані мене рятувати, але вони це зробили».

Король уважно вислухав, перш ніж підтвердити: «Кажеш, Блакитний Півмісяць і Біла Кров?»

«Так, ваша високість». — сказав Раден, злегка вклонившись, і додав: — Воїн із Білої крові — Гамма Тобіас Трістан. І ви вже зустрічали воїна з Блакитного Півмісяця, Гамму Лючіенну Лапу».

« Мм». король кивнув.

Потім Гамма Раден знову глянув на своїх лідерів, вирази обох були сумнівними. Він відкашлявся і з видимим страхом в очах почав: «Ваша Високосте?»

« Так, Гамма Раден?» Король підбадьорливо посміхнувся.

تم النسخ بنجاح!