Download App

Apple Store Google Pay

Список глав

  1. Розділ 1 - Мій перший поцілунок
  2. Розділ 2 - Пересування та бій 101
  3. Розділ 3. З’явився витік фото
  4. Розділ 4 18(Чт) День народження
  5. Розділ 5 Вона моя дружина?
  6. Розділ 6. Отруєння вовчим бейном
  7. Розділ 7. Чи мій друг — вовк Волана?
  8. Розділ 8 - Відновлення
  9. Розділ 9 - Повернення до кампусу
  10. Розділ 10 - Знайомство з моїм вовком
  11. Розділ 11. Її батько багатий
  12. Розділ 12. Витягти Скотта з пабу
  13. Розділ 13 - Протистояння хулігану
  14. Розділ 14 - Змінні уроки
  15. Розділ 15. Відвідування зграї Каліпсо
  16. Розділ 16 Приготування рагу
  17. Розділ 17 Початок дослідження
  18. Розділ 18 Порятунок молодої жінки
  19. Розділ 19 Перев'язування моєї рани
  20. Розділ 20. Підготовка до сімейного свята
  21. Розділ 21 Сімейне свято
  22. Розділ 22 Перша зміна
  23. Розділ 23 Напад на матір Енцо
  24. Розділ 24 Вивільнення моїх нових сил
  25. Розділ 25 Моя мати — вовчиця Волана
  26. Розділ 26 Випічка для продажу випічки
  27. Розділ 27 Малювання портрета
  28. Розділ 28 Розпродаж випічки
  29. Розділ 29 Я веду тебе до школи
  30. Розділ 30. Доказ Енцо

Розділ 2 - Пересування та бій 101

POV Ліла

Професор Енцо був надзвичайно красивим і неймовірно мускулистим. Я пробіг очима від його чудових сірих очей до його неймовірних 8 пакетів преса. Його руки були великими, і я бачив маленькі вени, що з’являлися навколо його біцепсів. Його темне хвилясте волосся було якесь кошлате. навколо його широких і мужніх рис. У нього на лобі були краплі поту, які стікали збоку обличчя, а ще трохи поту було на грудях, що стікало по тулубу.

Моє обличчя миттєво почало червоніти, коли він підійшов до мене.

— Чи можу я вам чимось допомогти? — запитав він, піднявши брови й зустрівшись зі мною очима.

«Вибачте, я щойно перейшов до цього класу», — кажу йому, показуючи свій роздрукований розклад. «Я Ліла...»

Він коротко поглянув на розклад; Між нами наростала тиша, коли він відривав очі від розкладу й знову дивився на моє обличчя. — Ти можеш приєднатися до інших студентів, — сказав він, відвертаючись від мене.

Мої очі розширилися, коли я глянув на інших, які все ще билися у своїх вовчих образах. Я проковтнув клубок, який утворився в горлі. «Насправді, я не можу поворухнутися», — швидко кажу я, перш ніж він зміг піти.

Він замерзає; на мить мені здалося, що я почув тихе гарчання в глибині його горла.

"Що?" — запитав він недовірливо й трохи роздратовано. Він обернувся, і я побачив, що його сірі очі стали темними й загрозливими. «Що ти маєш на увазі, що ти не можеш перейти?»

«Я маю на увазі... я ще не отримав свого вовка», — кажу я йому, сильно кусаючи губу.

Він подивився на мій рот, дивлячись на те, як я нервово пожувала нижню губу. Я відчував тепло, що циркулює по моїх рисах. Моє серце так швидко й голосно калатало в моїх грудях, що я думав, що він зможе це почути. «Чому ти в змінному та бойовому класі, якщо ти не вмієш?»

«Я добре вмію битися», — відповідаю я. «Те, що у мене немає вовка, не означає, що я не здатний. Я тренувався все своє життя. Дозвольте мені показати вам, що я можу».

«У мене немає часу няньчити», — пробурмотів він із неймовірним роздратуванням. — Крім того, — додав він. «У мене немає для вас напарника. Усі мої учні борються у формі вовків».

«Я можу тренуватися з нею», — сказала вовчиця, повертаючись у свою людську форму.

У неї було добре обличчя; її волосся було коротке і темне. Її очі були великі карі з довгими віями. Вона ніжно дивилася на мене з милою усмішкою.

«Я не проти», — знову сказала вона, відводячи очі від мене, щоб поглянути на професора Енцо. «Добре», — сказав він.

Він пішов, не сказавши жодного слова.

«Я Бекка», — сказала вона, простягаючи мені руку для потиснення. Я взяв його, відповівши їй посмішкою. «Приємно познайомитися», - кажу у відповідь. «Я Ліла».

«О, повірте мені, я точно знаю, хто ви. Я також чув, що ви один із найкращих бійців у цій школі. Професор Е. був би дурним, відкинувши вас».

Я не міг не розсміятися з її слів; це був мій перший рік у цій школі, і я вважаю | не варто дивуватися, що слово поширюється швидко. Я відомий в Елізіумі своїм бойовим і кмітливим розумом, але ми не були в Елізіумі. Ми були в Хігалі. Найбільше місто за межами Елізіуму.

«Я ціную ваші добрі слова», — кажу я у відповідь, і я це мав на увазі.

Вона підійшла ще щось сказати, але її слова не вистачило, коли ми почули інший, більш знайомий голос. «Ну подивіться, хто це», — насмішилася Сара. "Якщо це не маленька повія; вона прийшла гратися з великими собаками ?" Я підвів брови; вона називала мене повією? Після того, як / щойно спіймав її за спілкуванням з моїм хлопцем?

«Хоча я не маю бути здивована», — сказала вона, її тон став крижаним, коли вона глянула через плече на професора Енцо, який дивився в наш бік із складкою між бровами та глибшими нахмуреними бровами. «Враховуючи, наскільки вам подобається професор Енцо; це нерозумно, що ти переведешся до його класу».

«Я тут, щоб практикувати свої бойові навички, як і всі». Це її розсміяло.

«Будь ласка; єдині навички, які ви практикуєте, — це навички з вашими губами». «Насправді вона дуже здібний боєць», — втрутилася Бекка.

«Це багатство від скромної Омеги», — глузливо сказала Сара, змусивши Бекку здригнутися. «Вашого роду навіть не можна пускати в цю школу». Бекка виглядала щиро скривдженою своїми словами.

"О, Сара, чому ти взагалі розмовляєш із цією Омегою?" Сказала інша дівчина, підходячи до неї. Обидві дівчини засміялися, і я побачив, як обличчя Бекки почервоніло, коли вона опустила погляд.

«Омеги» — не що інше, як сміття, — погодилася Сара. «Але що гірше за 0mega, це той, хто навіть не може перетворитися на свого вовка. Не дивно, що ваш хлопець хотів мої губи замість ваших».

Я ступив перед Беккою, закриваючи її від очей інших вовків.

«Що дає вам право вирішувати, здатна Омега чи ні? Я випадково бачив, як вона б'ється лише кілька хвилин тому, і вона здавалася мені цілком здатною. Наскільки я розумію, ми в цій школі, щоб вчитися. Тож давайте не створюють проблеми один для одного", - сказав я. дивлячись навколо на їхні обличчя. «Щодо мого хлопця йде...» — кажу я, зустрічаючись із Сарою поглядом. «Він, очевидно, недостатньо чоловік, щоб впоратися зі мною. Отже, він повністю твій».

Не кажучи більше ні слова, я хапаю Бекку за зап’ястя і тягну її за собою в іншу частину арени, подалі від неприємних вона — вовків.

Я ще раз побачив професора Енцо, коли ми проходили повз, і мені здалося, що я побачив усмішку, яка стягнула куточок його губ.

«Дякую, що заступилися за мене», — сказала Бекка тихим тоном, коли ми відійшли на відстань. «Я звик до того, що мене знущаються. Омеги тут зазвичай не люблять...» Я підняв брови, дивлячись на неї. розгублений.

"Чому?" запитав я. «Одними з найкращих вовків, яких я знаю, є 0мега. Вони неймовірно добрі та щирі. Не дозволяйте таким хуліганам змусити вас думати інакше».

Вона широко посміхнулася мені; Я міг сказати, що їй стало набагато краще.

«Очевидно, що деякі люди тут не визнають вас донькою Альфи Бастьєна. Давайте покажемо їм, на що ви здатні!»

Я посміхнувся її словам; це звучало як ідеальна ідея. Я не міг перебратися в свою вовчу форму, а це означало, що мені потрібно було вразити їх іншими способами.

Я зіткнувся з Беккою, зайнявши позицію, у якій мені було найкомфортніше. Невдовзі ми обоє сварилися.

Їй вдалося ухилитися від більшості моїх атак. Однак я багато стримався. Я не хотів завдати їй болю.

Я з легкістю ухилявся від її атак; вона не могла навіть наблизитися до мене. Я відчував на собі очі інших студентів, їхні роти роззявляли, коли я виконував акробатичний рух. Я впевнений, що ніхто з них не очікував.

Я зробив переднє сальто, викинувши ноги і навмисне пропустивши Бекку на волосок. Проте це налякало її настільки, що вона спіткнулася назад і втратила опору.

Я схопив сферу зі стіни зі зброєю, швидко покрутив її в руках, зробивши сальто і поворот. Вона ухилилася від першої атаки, думаючи, що я цілився їй у голову, тоді як я насправді цілив їй у ноги. Тож вона спробувала ухилитися, але натомість спіткнулася й знову впала на землю.

Я легенько наступив їй на груди, притиснувши її до землі сферою, спрямованою прямо на неї. Вона дивилася на мене з благоговінням; всі ахнули.

Я озирнувся, мало не забувши, що там є публіка. Довго ніхто з них не говорив, аж поки пара не заплескала. Тоді майже всі почали аплодувати.

Всі, крім Сари та її подруги.

Я задоволено посміхнувся, знімаючи ногу з Бекки та допомагаючи їй підвестися. "Це було неймовірно!" Вона видихнула, дивлячись на мене широко розплющеними очима. «Нічого», — знизав я плечима. поклавши сферу назад на стійку.

Я обернувся й побачив професора Енцо, який витріщився на мене; його руки схрещені на грудях і безвиразне обличчя. Перш ніж я встиг підійти до нього і запитати, що він думає, я почув звуковий сигнал, що пройшов через арену. Я нахмурився, коли зрозумів, що це телефони всіх.

Коли вони всі пішли перевірити свої телефони, я почула зіпхання та побачила вражені вирази обличчя. Бекка прикрила рота рукою, дивлячись на власний телефон.

— Що відбувається? — запитав я, глянувши через її плече.

Як тільки я побачив, на що вони всі дивляться, моє серце впало в живіт. Це була моя фотографія... цілую... професора Енцо.

«Всім потрібно відірватися від телефонів!» — голос професора Енцо був глибоким і гримів по арені.

Я навіть не міг поворухнутися; все моє тіло замерзло, як | дивився на зображення на телефоні Бекки. Я оглянув арену лише для того, щоб зустріти купу цікавих і шокованих виразів обличчя. Усі витріщилися на мене. Сара та її подруга сміялися, дивлячись на мене злісно. «Це один із способів випередити...» Я почув її бурмотіння.

Професор Енцо схопив телефон Бекки, щоб подивитися на фото; Я навіть не зрозумів, що він наближається до нас. Його щелепа здригнулася, коли він зробив фото.

تم النسخ بنجاح!